Me molestan menos estas faltas de ortografía que los anglicismos que utilizan a menudo en los periódicos gente cuya herramienta de trabajo es el castellano. Se me retuercen las tripas cada vez que escucho algo como: "el entrenador fue removido" (obviamente tomado del verbo inglés: "to remove" = destituir, quitar, eliminar). Y así muchas más...
De acuerdo del todo. Lo que hace no saber traducir.... Con el idioma tan rico que tenemos, no entiendo por qué usamos esas palabras que, a veces, ni se entienden aquí
Me molestan menos estas faltas de ortografía que los anglicismos que utilizan a menudo en los periódicos gente cuya herramienta de trabajo es el castellano.
ResponderEliminarSe me retuercen las tripas cada vez que escucho algo como: "el entrenador fue removido" (obviamente tomado del verbo inglés: "to remove" = destituir, quitar, eliminar).
Y así muchas más...
De acuerdo del todo. Lo que hace no saber traducir.... Con el idioma tan rico que tenemos, no entiendo por qué usamos esas palabras que, a veces, ni se entienden aquí
ResponderEliminar