domingo, 12 de febrero de 2012

¿traductores en el senado?

Una nueva polémica. Mientras unos entienden que en el Senado ha llegado por fin un reconocimiento a la diversidad y pluralidad lingüistica de España, otros cargan contra el coste "elevado" de la iniciativa, y más con la crisis económica de fondo.

Opiniones, por favor.....

3 comentarios:

  1. Primera opinión (a ver si se crea polémica...)
    Para mí, no hay que quitar a los traductores del senado, para nada. Me encanta el castellano, pero no es el único idioma que tenemos en España. Y tan oficial es uno como los otros. Además de que son puestos de trabajo.
    En la Unión Europea hay 27 lenguas oficiales, y todo se ha de traducir a los 27 idiomas. ¿Por qué no se va a traducir en España a los 4 idiomas oficiales que tenemos? Las lenguas son cultura.
    ¿Que es un gasto? Sí, pero hay otros gastos más supérfluos de los que nunca se habla, y ahí están.

    ResponderEliminar
  2. Polemicemos.
    Estoy a favor de apoyar las distintas lenguas de España (y no solo las oficiales). En especial, el vasco es una joya cultural, un lenguaje único: se debe cuidar tanto como las cuevas de Altamira, y no entiendo como no hay turismo lingüístico al País Vasco, igual que lo hay arqueológico a Cantabria.
    Ahora, que tenga que haber traductores entre personas que hablan correctamente el mismo idioma es una estupidez del máximo grado.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, creo que hay matices que, por mucho que se sepa el mismo idioma, cambian. Y de todos modos, es por la oficialidad.

      Eliminar